Prijeđi na sadržaj

Suradnik:Neptune, the Mystic/Kutak za pravopis i ine finese (Slično – različito)

Izvor: Wikipedija
Ova je stranica dio Neptuneova
kutka za pravopis i ine finese
Pravopis i gramatika

Glavna stranica
Opća pravila
Pogrešni izrazi
Pleonazmi

Pravilna upotreba riječi

Glagoli
Prilozi
Prijedlozi
Veznici

Finese

Slični izrazi različitih značenja

U ovom se dijelu kutka za pravopis i ine finese nalaze riječi i izrazi koji zbog određenih sličnosti u grafiji, govoru ili značenju predstavljaju problem govornicima hrvatskog jezika, odnosno ti ih govornici katkad brkaju i tako ih upotrebljavaju u pogrešnim kontekstima.

Slično – različito

[uredi | uredi kôd]

Dobrodošli i dobro došli

[uredi | uredi kôd]

Dobrodošli je pridjev, a dobro došli sveza priloga i glagolskog pridjeva radnog. Izrazom dobrodošli opisuje se nešto što je korisno u određenom trenutku, najčešće stoji uz kakvu imensku riječ i može se sklanjati (dobrodošle primjedbe, dobrodošlih primjedbi), dok se dobro došli često upotrebljava kao pozdrav kakvomu došljaku, ali može se odnositi i na nešto korisno ako stoji uz pomoćni glagol "biti", odnosno ako se tu svezu može rastaviti enklitikama; u tom se slučaju ne može sklanjati, nego samo sprezati (dobro su nam došli, dobro će nam doći).[1][2][3][4]

Netočno: Dobrodošao! Očekivao sam te! To su dobro došle primjedbe i hvala ti na njima.

Točno: Dobro došao! Očekivao sam te! To su dobrodošle primjedbe i hvala ti na njima. Dobro bi mi došao novac.

Kojeg i koji

[uredi | uredi kôd]

Kojeg i koji akuzativi su zamjenice koji, ali se razlikuju u značenju. Naime, kojeg se u akuzativu upotrebljava za živa bića, a koji za neživa.[5][6][7][8][9][10]

Netočno: Evo ti papir kojeg sam ti ukrao. Ovo je čovjek koji sam nahranio.

Točno: Evo ti papir koji sam ti ukrao. Ovo je čovjek kojeg sam nahranio.

Ličiti i sličiti

[uredi | uredi kôd]

Glagol sličiti znači podsjećati izgledom na nekoga ili nešto, nalikovati komu/čemu. Ličiti, pak, znači bojiti, premazivati bojom. K tome, glagol sličiti ne upotrebljava se s prijedlogom na, nego ima dopunu u dativu.[11][12][13][14]

Netočno: Petra liči na oca. Petra liči ocu.

Točno: Petra sliči ocu. Otac liči zidove.

Nesnošljiv i nesnosan

[uredi | uredi kôd]

Pridjev nesnošljiv opisuje nekoga tko ne podnosi tuđe mišljenje, rasu, vjeru, nekoga tko nije tolerantan. Nesnosan, pak, opisuje nešto što je teško podnošljivo, neizdrživo.[15]

Netočno: Ove su vrućine nesnošljive.[op. a. 1]

Točno: Ove su vrućine nesnosne.

Okus i ukus

[uredi | uredi kôd]

Okus je imenica koja označava osjećaj koji neko jelo ili piće ostavlja u ustima odnosno osjetilo kojim percipiramo taj osjećaj. Ukus je imenica koja označava estetsko mjerilo, sposobnost razlikovanja ružnog i lijepog.[16][17][18]

Netočno: Moja žena ima dobar okus.[op. a. 2] Ovo je jelo kisela ukusa.

Točno: Moja žena ima dobar ukus. Ovo je jelo kisela okusa.

Slijedeći i sljedeći

[uredi | uredi kôd]

Slijedeći je glagolski prilog sadašnji glagola slijediti, a sljedeći je pridjev. Prvi pojam označava da netko slijedi nekoga ili nešto i nije sklonjiv, dok drugi pojam znači idući, onaj koji je na redu, i sklonjiv je (sljedeći čovjek, sljedećeg čovjeka).[19][20][21][22][23]

Netočno: Neka uđe onaj koji je slijedeći na redu. Sljedeći Marka, naletio sam na čudne tragove.

Točno: Neka uđe onaj koji je sljedeći na redu. Slijedeći Marka, naletio sam na čudne tragove.

Štovati i poštovati

[uredi | uredi kôd]

Štovati je glagol koji se uglavnom upotrebljava u vjerskom smislu, kad se odaje počast i divi kakvomu bogu, svecima i slično, a poštovati je glagol koji se upotrebljava mahom u drugim oblicima diskursa, primjerice tijekom obraćanja kakvomu autoritetu.[24][25][26][27]

Netočno: Štovani profesore! Bilježim se sa štovanjem.

Točno: Poštovani profesore! Bilježim se s poštovanjem. Svi mi štujemo Boga.

Tkogod i tko god

[uredi | uredi kôd]

Tkogod je neodređena zamjenica koja znači "netko", a "tko god" je izraz koji znači "bilo tko, svatko tko". Jednako se razlikuju i štogod i što god.[28][29][30][31]

Netočno: Tkogod dođe, dobro je došao. Rekao sam to komu god.

Točno: Tko god dođe, dobro je došao. Rekao sam to komugod.

Zagrizen i zagrižen

[uredi | uredi kôd]

Zagrizen je glagolski pridjev trpni od glagola "zagristi" i označava nešto što je zahvaćeno zubima. Zagrižen je, s druge strane, pridjev koji opisuje zadrtu, tvrdoglavu osobu.[32]

Netočno: Tko je ostavio zagriženu jabuku na stolu? Baš je zagrizen ljubitelj nogometa.

Točno: Tko je ostavio zagrizenu jabuku na stolu? Baš je zagrižen ljubitelj nogometa.

Zahvaljujem i zahvaljujem se

[uredi | uredi kôd]

Zahvaliti znači reći komu hvala, dok zahvaliti se znači pristojno odbiti.[33][34][35][36][37][38]

Netočno: Zahvaljujemo se svim gostima u studiju.

Točno: Zahvaljujemo svim gostima u studiju. Zahvaljujem se na ponudi.

Zaspim i zaspem

[uredi | uredi kôd]

Iako u infinitivnom obliku glagoli zaspati (usnuti) i zasuti (zatrpati što nečim sipkim) ne predstavljaju kamen smutnje, do problema dolazi kad se pojave u prezentu. Niže se nalazi tablica koja prikazuje ispravnu konjugaciju tih glagola.[39][40][41]

Zaspati
Ja zaspim
Ti zaspiš
On/ona/ono zaspi
Mi zaspimo
Vi zaspite
Oni/one/ona zaspe
Zasuti
Ja zaspem
Ti zaspeš
On/ona/ono zaspe
Mi zaspemo
Vi zaspete
Oni/one/ona zaspu

Opaske autora

[uredi | uredi kôd]
  1. Ovakva bi rečenica značila da vrućine zbog kakvih sumnjivih stavova pogađaju ljude na temelju rase, vjere, stava o Istanbulskoj konvenciji... A svi znamo da to ipak nije slučaj, vrućine svakoga mrze jednako
  2. Ovakva bi rečenica značila da suprug smatra da je njegova žena ukusna s gastronomskog gledišta. To možda može biti i istina (), ali s obzirom na to da se ta fraza u tom kontekstu najčešće rabi u drugom značenju, valja biti vrlo pažljiv.

Bilješke

[uredi | uredi kôd]
  1. Blagus Bartolec 2016., str. 48.
  2. Hudeček 2011., str. 158.
  3. Jozić 2013., str. 141.
  4. Opačić 2009., str. 51.
  5. Bakota i Trtanj 2013., str. 90.
  6. Ham 2017., str. 75.
  7. Hudeček 2011., str. 104.
  8. Matković 2006., str. 93.
  9. Opačić 2009., str. 97–98.
  10. Vidović 1969., str. 105–106.
  11. Bakota i Trtanj 2013., str. 79.
  12. Blagus Bartolec 2016., str. 89.
  13. Ham 2014., str. 86.
  14. Opačić 2009., str. 192.
  15. Opačić 2009., str. 133.
  16. Bakota i Trtanj 2013., str. 78.
  17. Blagus Bartolec 2016., str. 104.
  18. Opačić 2009., str. 216.
  19. Bakota i Trtanj 2013., str. 80.
  20. Blagus Bartolec 2016., str. 132.
  21. Ham 2014., str. 132.
  22. Jozić 2013., str. 138.
  23. Opačić 2009., str. 192–193.
  24. Bakota i Trtanj 2013., str. 85.
  25. Ham 2014., str. 146.
  26. Hudeček 2011., str. 234.
  27. Opačić 2009., str. 206.
  28. Blagus Bartolec 2016., str. 144.
  29. Ham 2017., str. 76.
  30. Jonke 1965., str. 345.
  31. Opačić 2009., str. 206, 210.
  32. Opačić 2009., str. 228–229.
  33. Bakota i Trtanj 2013., str. 84.
  34. Blagus Bartolec 2016., str. 158.
  35. Ham 2014., str. 168.
  36. Matković 2006., str. 234.
  37. Opačić 2009., str. 229.
  38. Pavešić 1971., str. 317.
  39. Blagus Bartolec 2016., str. 159.
  40. Matković 2006., str. 235.
  41. Opačić 2009., str. 231.

Izvori

[uredi | uredi kôd]
  • Bakota, Lidija; Trtanj, Ivana. 2013. Jezikom (p)o jeziku: jezični priručnik za studente i zaposlenike fakulteta. Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku. Osijek. ISBN 978-953-6965-35-9
  • Blagus Bartolec, Goranka i dr. 2016. 555 jezičnih savjeta. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Zagreb. ISBN 978-953-7967-56-7
  • Ham, Sanda i dr. 2014. Hrvatski jezični savjeti. Školska knjiga. Zagreb. ISBN 978-953-0-40042-9
  • Ham, Sanda. 2017. Školska gramatika hrvatskoga jezika. 5. izdanje izdanje. Školska knjiga. Zagreb. ISBN 978-953-0-40045-0
  • Hudeček, Lana i dr. 2011. Jezični priručnik Coca-Cole HBC Hrvatska: hrvatski jezik u poslovnoj komunikaciji. Coca-Cola HBC Hrvatska d.o.o.. Zagreb. ISBN 978-953-55515-1-5
  • Jonke, Ljudevit. 1965. Književni jezik u teoriji i praksi. 2. prošireno izdanje izdanje. Znanje. Zagreb.
  • Jozić, Željko i dr. 2013. Hrvatski pravopis. Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Zagreb. ISBN 978-953-7967-04-8
  • Matković, Maja. 2006. Jezični savjetnik – iz prakse za praksu. Škorpion. Zagreb. ISBN 953-6405-84-9
  • Opačić, Nives. 2009. Reci mi to kratko i jasno: hrvatski za normalne ljude. Novi liber. Zagreb. ISBN 978-953-6045-82-2
  • Pavešić, Slavko. 1971. Jezični savjetnik s gramatikom. Matica hrvatska. Zagreb.
  • Vidović, Radovan. 1969. Kako ne valja – kako valja pisati. Matica hrvatska. Zagreb.