Prijeđi na sadržaj

Razgovor sa suradnikom:Nicola Mitchell

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Dobro došli na Wikipediju na hrvatskom jeziku − slobodnu enciklopediju!
Welcome to Wikipedia on Croatian language − The Free Encyclopedia!

Hi Nicola Mitchell! Here are some pages that you might find helpful:


Welcome, again! Maestro Ivanković 09:44, 31. ožujka 2015. (CEST)[odgovori]

Don't speak Croatian? Post {{Suradnik hr-0}} on your user and/or here on talk page.

I am creating a sandbox in the Croatian wikipedia as I want to work on an article. I am not fluent in Croatian and would appreciate any help you can give me. — Prethodni nepotpisani komentar napisao je Nicola Mitchell (razgovordoprinosi) 02:37, 31. ožujka 2015.
[[Suradnikom:Nicola Mitchell/sandbox]]

Do You need help? Kubura (razgovor) 06:27, 31. ožujka 2015. (CEST)[odgovori]

In April

[uredi kôd]

When I have my Croatian translation of the article ready in April, I'll load it into my sandbox and work with it. That's when I'll need some help. Thank you for setting up my talk page for me. Nicola Mitchell (razgovor) 14:09, 31. ožujka 2015. (CEST)[odgovori]

Page transferred

[uredi kôd]

[1] Your sandbox page is now here Suradnik:Nicola Mitchell/sandbox. Kubura (razgovor) 06:27, 14. svibnja 2015. (CEST)[odgovori]

Above article is not yet ready for main namespace, I'll leave it for a bit, but please do not make new articles of same half-translated quality because they will surely be speedy deleted. SpeedyGonsales 01:25, 4. prosinca 2015. (CET)[odgovori]

[2] Rado, Mikula. :) Kubura (razgovor) 06:01, 12. prosinca 2015. (CET)[odgovori]

Feel free to write the Ukrainian names with Ukrainian Cyrillic letters. If You want to write them with Latin alphabet, or their original form is written in that form, let's try with the Polish alphabet. It looks so unnatural when we see Slavic names written in non-Slavic alphabets. Here we write Kličko, Ševčuk, Ševčenko, not Klitschko, Shevchuk, Shevchenko. Kubura (razgovor) 06:12, 12. prosinca 2015. (CET)[odgovori]

Hello Kubura, Please write them in the way that works best for you and the Croatian Wikipedia. It is your choice as to how you wish to do it. Nicola Mitchell (razgovor) 12:30, 12. prosinca 2015. (CET)[odgovori]

Reference nr. 17

[uredi kôd]

https://hr.wikipedia.org/wiki/Limena_katedrala#cite_ref-Bodrug.2C_Ivan._str._xiii_0 There is no reference. Please, provide us the source. Kubura (razgovor) 07:28, 24. veljače 2016. (CET)[odgovori]

Advice

[uredi kôd]

[3] We do not remove outdated links: we update them if they are on the new address, or we put the archiveaddress (e.g. [4]) if they are not available in some new version. If they are not available at all (no archived version), then we add "(poveznica neaktivna)" (= "dead link"). Kubura (razgovor) 15:41, 4. prosinca 2016. (CET)[odgovori]

Help done

[uredi kôd]

[5] I've done it. I have fixed some errors and translated some more from Ukrainian. Please write the names of the works in Ukrainian, because the names in Croatian and in English differ, so I propose translating directly from Ukrainian, unless the works were firstly titled in English, which is, I suppose, when she was living in UK. Kubura (razgovor) 23:15, 29. siječnja 2020. (CET)[odgovori]

I've translated the other titles. If Ukrainian and English title differed, I gave advantage to Ukrainian. I still have no answer for "Не піду до леса з конечкамі" (I will not go to the forest with the horsies?), "До Бою " (Until the battle?) and "Яринний городчик" ( yarin's small city). городчик in Croatian is "gradić". I browsed and found that Яринний refers to some kind of flower, orchid. Is that correct translation? For Ярина I found only that it is Ukrainian surname. Kubura (razgovor) 01:50, 6. srpnja 2020. (CEST)[odgovori]