Prijeđi na sadržaj

Razgovor o predlošku:Suradnik hr

Stranica ne postoji na drugim jezicima.
Izvor: Wikipedija
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o stranici Predložak:Suradnik hr.
Rad na člancima
Pismohrane:

Materinski ili materinji

[uredi kôd]

Treba pisati kao materinji/materinski ili kao materinski/materinji.

Zašto? Zato što se i jedan i drugi pojam rabi, s time što Anić (1994., 455. i 327.) daje prednost materinskom, a Šonje (2000., 577.) daje prednost materinjemu. -- Bugoslav (razgovor) 22:22, 17. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]

PROTIV PROTIV--MAN_USK recider 22:55, 17. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]
Man Usk, glasovanje dolazi tek poslije, ako misliš na Wikipedija:Rješavanje sporova. -- Bugoslav (razgovor) 22:58, 17. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]
      Objašnjavajući svoj negativni sud o Nehajevljevu romanu Bijeg,
Matoš je to opravdao razlozima jezične čistoće:
      »Jezik, čist materinji jezik poznavati je prva i najglavnija dužnost
svakog pisca. Tko ga ne poznaje, može biti uman, odličan, zanimljiv
čovjek, ali dobar, uspješan pisac ― nikada. Pokažite mi na jednog
jedinog većeg pisca u stranom svijetu što griješi proti pravilima
svog jezika.« Izvor: Stjepan Babić, Božidar Finka, Milan Moguš: Hrvatski pravopis : s pravopisnim rječnikom, 2. izd., Nova Hrvatska, London, 1984., str. 20. -- Bugoslav (razgovor) 22:58, 17. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]
Mislin da je u pitanju starinskost pridjevnog nastavka. Kubura (razgovor) 03:01, 18. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]
Brodnjakov razlikovni rječnik hrvatskog i srpskog daje materinski i materinji, s tim što za srpski izraz "maternji jezik" daje hrvatski izraz "materinji jezik". S Anićevim rječnikom valja biti oprezan, jer je Anić bio dosta tolerantan prema srpskim riječima, koje mu zvuče normalno i blisko, jer je djetinjstvo proveo u Srbiji (rodio se u Užicu). Kubura (razgovor) 07:15, 18. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]

Povijest uređivanja predloška

[uredi kôd]
  • Predložak je načinio 1. rujna 2005. u 17:16:34 Moravek, tada je pisalo materinji.
  • Predložak je uredio 16. rujna 2005. u 18:04:51 SpeedyGonsales, tada je također pisalo materinji.
  • Predložak je uredio 20. ožujka 2006. u 14:05:09 E.coli, tada je također pisalo materinji
  • Predložak je uredio 12. travnja 2006. u 22:40:57 SpeedyGonsales, tada je također pisalo materinji.
  • Predložak je izmijenio 7. svibnja 2006. u 10:56:42 Zmaj, tada je upisao materinski
  • Predložak je nakon vandaliziranja i uklanjanja cjelokupnoga sadržaja vratila na prethodnu inačicu 3. lipnja 2006. u 19:17:11 Roberta F., tada je pisalo materinski
  • Predložak je nakon vandaliziranja vratila na prethodnu inačicu 3. lipnja 2006. u 20:10:03 MayaSimFan, tada je pisalo materinski
  • Predložak je zaštitio 3. lipnja 2006. u 21:32:18 SpeedyGonsales, tada je pisalo materinski
  • Predložak je uredio 30. lipnja 2006. u 13:39:28 Damirux, tada je pisalo materinji.
  • Predložak je uredio 12. srpnja 2006. u 14:55:50 Zmaj, tada je pisalo materinski, kao obrazloženje je dao "ispravak; vidi pravopis B-F-M ili Anićev hrvatski rječnik".
  • Predložak je uredio 23. srpnja 2006. u 14:22:45 Andrej Šalov, tada je pisalo materinski
  • Predložak je kategorizirao 9. listopada 2007. u 10:04:25 Sombrero, tada je pisalo materinski
  • Predložak je kategorizirao 5. siječnja 2008. u 14:00:35 Andrej Šalov, tada je pisalo materinski
  • Predložak je uredio 18. srpnja 2010. u 07:22:16 Kubura, od tada piše materinji

Također pogledao sam rasprave koje su oko jezičnih pitanja vodili Mir Harven i Zmaj.

Toliko, -- Bugoslav (razgovor) 17:15, 18. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]

2010.

[uredi kôd]

Stjepan Babić, Milan Moguš: Hrvatski pravopis usklađen sa zaključcima Vijeća za normu hrvatskoga standardnog jezika, Školska knjiga, Zagreb, 2010., str. 249., ISBN 978-953-0-40034-4 . Kubura (razgovor) 03:12, 19. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]

Kolega, tamo, kao i u drugim sličnim izdanjima pravopisa piše materinski, ali se ne kaže u kojem točno značenju. Za značenje riječi treba pogledati u rječnike. -- Bugoslav (razgovor) 05:21, 19. srpnja 2010. (CEST)[odgovori]

prosinac 2012.

[uredi kôd]
  • www.zigh.at, Znanstveni institut Gradišćanskih Hrvatov: Jezični ABC
»Na hrvatskom standardnom jeziku se za "materinski jezik" mnogo puti čuje "materinji jezik". S materinskim jezikom mislimo na jezik, koga nas je naučila naša majka. S "materinjim jezikom" se misli na jezik majke, ča ne mora značiti, da negdo govori jezik, koga mu govori majka. Mnogim Gradišćanskim Hrvatom majke govoru hrvatski, a oni materin jezik već ne znaju.«
(materinski (materinji), Znanstveni institut Gradišćanskih Hrvatov: Jezični ABC)

Mislim da je ovim sve rečeno. SpeedyGonsales 17:48, 27. prosinca 2012. (CET)[odgovori]