Razgovor:Činovi u Oružanim snagama SFRJ
Ovo je stranica za razgovor za raspravu o poboljšanjima na članku Činovi u Oružanim snagama SFRJ. | |||
---|---|---|---|
| |||
Pismohrane:
|
Pravna književnost bi bili znanstveni radovi, što ovi propisi nisu. Stoga bi bolje bio neki drugi podnaslov.
- Dragi suradniče nisu znanstveni radovi jedino mjesto gdje se ovaj izraz koristi, a što se toga tiče jesi li ti potpuno siguran da ne postoji neka knjiga gdje se pod pravnom književnošću nisu naveli propisi. Ja sam siguran da takvih slučajeva ima, a da ih i nema ovdje je to opravdano jer ti propisi više ne vrijede niti u jednoj zemlji. -- Goran 21:05, 16. travanj 2007. (CEST)
Glede "prjevođenja" - u uredbi stoji "prevođenje", a i nisam baš siguran da treba baš sve (i)jekavizirat (nisam jezičar, ali govorim hrvatski) --Suradnik13 09:05, 10. travanj 2007. (CEST)
Kakve veze što uredba ne govori o prjevođenju, pogledaj malo novi pravopis i Rječnih hrvatskog jezika, LZMK i ŠK, 2000. uredio ga je Jure Šonje, a sudjelovao među ostalima i T. Ladan. -- Goran 13:49, 12. travanj 2007. (CEST)
Aha, znači na jednom mjestu ćemo se pozivati na zakon, na drugome nećemo. Isti je slučaj sa ne ću i pogrješka. Ok --Suradnik13 14:18, 12. travanj 2007. (CEST)
- Oko jezika kojim govorim i pišem nemam se namjeru ispričavati bilo kakvom nepismenom zakonodavcu iz Ureda za zakonodavstvo VRH koji uspješno guraju riječi koje osobno želim zaboraviti. To što se riječ važiti pojavljuje u Ustavu koji je pisao Mato Arlović i njegova ekipa onaj Josipović i slični to me nimalo ne začuđuje, ta riječ se pojavljuje samo dva puta, i treba je podhitno promijeniti ukoliko će Ustav biti mijenjan zbog obvezne srednje škole.-- Goran 21:08, 16. travanj 2007. (CEST)
- Novi pravopis nije služben. Rječnik ništa ne govori, milijun puta to ponavljah. U njemu su i pička i paradajz, to ne znači da su to riječi standardnog jezika. Službeni je pravopis iz 1995., londonac, u kojem je prevođenje. Prjevođenje nikako. --Abyssus 15:12, 12. travanj 2007. (CEST)
- Londonac je iz 1971., pretisak 1990. a prvo izdanje poslije pretiska 1993. ili 1994. Niti jedan od ovih nije služben. Jel je itko rekao da je pogrješka službeno. Smatram da u članku imam pravo napisati pogrješka, prjevođenje, sprječavanje itd., ne ću, i da mi pritom ne pametuje Suradnik13. Kad citiram Uredbu lijepo pišem prevođenju, ali u istoj toj uredbi piše promaknučima, jel bi i to trebao citirati direkt kak je neki polupismeni pravnik napisao, u MORH-u. -- Goran 19:53, 12. travanj 2007. (CEST)
- Londonac je zajedničko ime za sva izdanja BFM pravopisa, svojevrstan eponim. Službeno je izdanje iz 1994./1995., ono koje upravo držim u rukama. I molim te, ne uči me o tome što je službeno, a što nije, valjda se nagledah i naslušah toga jer mi je to struka. A citiranje je uvijek doslovno. --Abyssus 01:46, 13. travanj 2007. (CEST)
- Nije londonac sveta krava niti je zajedničko ime za pravopise BFM ili BHM. U tim pravopisima samo su problematične riječi po pitanju pravopisanja a nisu sve riječi. Ne citira se doslovno ukoliko se želi pravopisati. U slučaju pisanja na enciklopediji možemo se služiti Hrvatskim jezikom a ne nekim ograničenim skupom riječi niti je na ovoj enciklopediji postavljeno ograničenje na tvoj "standard". Jel ti možda Silić predavao ili si mlađi razred. -- Goran 20:46, 16. travanj 2007. (CEST)
- Smatram da se ovdje radi o potpunom ne poštovanju prava na izbor i demokracija sama. Takvo nasilno ponašanje oko jezika je ne dopustivo. Može se nekome predbacivati ali ga mijenjati, prjevoditi iz jezika u isti jezik, je ne dopustivo ukoliko se razumijemo. Nadalje moram prigovoriti kako se ovdje radi jedna hajka protiv onih koji bi željeli svoj vlastiti jezik obogatiti i oplemeniti u skladu s dostignućima jezikoslovlja u Hrvatskoj, umjesto da se posvetimo onima koji uporno guraju riječi koje su u većini rječnika označene kao riječi koje imaju bolju zamjenu u Hrvatskome jeziku. -- Goran 20:54, 16. travanj 2007. (CEST)
Pomorstvo
[uredi kôd]Lijepo uputih kolegu Suradnika13 na izvor koji mi daje za pravo zaključivati kako se tu radi o činovima pomorstva. No on umjesto konzultiranja vojne književnosti gura svoje stavove kao da su nekakve činjenice u pitanju. E, pa nisu, stavovi su emocionalni više nego racionalni. Dakle pomorstvo uključuje i mornaričko pješaštvo, mornaričko zrakoplovstvo i druge oblike tog roda osim najčešće i najšire poznate ratne mornarice. Očito je kako se kolega Suradnik13 ne može pomaknuti od najčešćeg i najšireg u ovome pojedinome slučaju, dok je u svim ostalim slučajevima obuzet što užem i što uže stručnom gledištu na svaki problem. Takvo gledanje na stvari nije od interesa za enciklopediju već za parnično procesno i drugo sudovanje. Tamo je takvome gledištu mjesto. -- Goran 21:19, 27. travanj 2007. (CEST)
- ratna mornarica je grana vojske (ili kako je to bilo u JNA - vid), pomorstvo je rod unutar te grane. Ovako je bolje kako sad stoji u članku. Osim toga na slici koju si stavio piše "Činovi oficira i admirala u RM". Pozdrav --Suradnik13 11:19, 28. travanj 2007. (CEST)
Dogovor oko ne demokratičnosti i dogmatizma - nije moguć
[uredi kôd]To bi administratorica trebala znati? -- Goran 00:57, 5. svibanj 2007. (CEST)
Pametovanje Suradnika13
[uredi kôd]Čemu? -- Goran 21:08, 3. svibanj 2007. (CEST)
- ako netko pametuje, onda si to ti. Što ne valja? Vezano za prevođenje, pogledaj iznad, nisam ja to izmislio. --Suradnik13 21:10, 3. svibanj 2007. (CEST)
- Nemoj se žestiti, srce će ti otkazati. Što se tiče sukoba koji potenciraš proziran si, i to će vidjeti svatko tko pročita ono "iznad". Izmišljaš ti mnogo toga, i tvoji kolege jezikoslovci nisu "nadređeni" tupiti "svoj" školski pravopis odobren od jednog ministarstva svima nama koji se želimo na hrvatskoj W. izraziti. Svaki noviji pravopis donosit će nova i poboljšana rješenja koja uskogrudni i ograničeni ne će htjeti prihvatiti; takve, kojima je ideologija svetinja i koji nisu spremni prihvatiti promjene ne želim slušati, a kamoli s njima raditi kompromise. -- Goran 00:49, 5. svibanj 2007. (CEST)